Ja por varias vezes fui ao cinema em Zurique. Nas zonas menos cosmopolitas os filmes tendem a ser dobrados em alemao, enquanto que nas cidades e relativamente facil encontrar as versoes originais legendadas. Em Zurique as legendas sao em frances e alemao, o que ocupa mais ou menos 1/4 do ecra.
No Sabado passado decidi ir ao cinema, cerca de 10 minutos antes da sessao comecar. De bicicleta sao menos de cinco minutos ate ao centro comercial mais proximo, com varias salas de cinema. Comprei o bilhete a pressa, porem sentei-me confortavelmente na sala antes dos trailers comecarem. Eis que os ditos comecam, dobrados em alemao. Viro-me para o M. e pergunto com algum panico na voz "Tens a certeza de que o filme nao é dobrado?". Olhou-me com a expressao de quem nao faz a mais pequena ideia e de quem so agora reflectiu sobre semelhante questao.
Enquanto ele desaparecia por detras das cortinas para indagar, antes que fosse tarde demais para evitar a catastrofe iminente, comecava o filme. A jovem protagonista de "Juno" surgiu no ecra, deixando cair as cuecas no chao em pleno ambiente de media-luz, como quem esta prestes a conspurcar a sua pureza adolescente. Seguiu-se um grande plano do rosto da mesma jovem no momento em que ela articulava algo em alemao. Levantei-me da sala e fui trocar os bilhetes por vales para uma proxima vez, na qual nao existam enganos quanto a versao do filme.
terça-feira, 22 de abril de 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)

Sem comentários:
Enviar um comentário